Leçons de français
Lovina Udhin
Signer mon livre d'or Faire connaître mon blog Me contacter par mail Flux RSS
Rechercher Derniers commentaireshttp://www.clu b-forum.com/ex ercice07.asp?r ub=6&f=1&iduni te=5&suiv=2&pr ec=0&nbexo=1&i dexo=87http:// jysui
Par jysuisjyreste, le 20.05.2010
· Élision
· Modes et temps du verbe
· Dictée du jeudi 20 mai 2010
· Articles défini, indéfini ou partitif
· Exercices
· L'accord
· Expressions figées
· Rédaction de Kavi
· Texte à traduire - 2
· CONSTRUCTION DES PHRASES
· Conversation
· Texte 1 - à traduire
· Le verbe.......
· Quelques homonymes
· Hyperbole
Date de création : 19.05.2010
Dernière mise à jour :
25.06.2010
20 articles
http://www.ccdmd.qc.ca/fr/exercices_interactifs/index.cgi?id=1030&action=animer
http://www.123ici.com/cours/exercices.asp?page=1&points=0&groupe=1301&niveau=99
http://www.ortholud.com/conjugaison/participe/avoir2.php
http://www.csmm.qc.ca/sitsat/francais/accordpppronominaux.htm
Because of fear of cancer, you want to protect yourself from the sun's damaging rays, but you've also heard that exposure to the sun is the best way to get your daily dose of vitamin D. The Canadian Dermatology Association says most Canadians get enough vitamin D in the spring, summer and fall from their exposure to the sun in their normal daily routines.
The Canadian Cancer Society says it's not prepared to change its recommendations on exposure to the sun, as "skin cancer is the most frequently diagnosed cancer in Canada." The agency recommends vitamin D supplements if you're not getting enough of the sunshine vitamin.
Here are some tips on protecting your skin and your health.
Extrait de l'article : http://www.cbc.ca/health/story/2008/05/21/f-health-sunscreen.html
The Death of Beer?
Why? One obvious guess is that America is becoming a more bourgeois place. Even as income inequality grows, fewer people work traditional working-class jobs or identify themselves as blue-collar, the typical base community for the beer industry. Simply put, fewer Americans think of themselves as the sort of folks who drink beer.
Moreover, consumers crave innovation, whether it's the newest club or the newest fashion trend. The same goes for alcohol. And where has the innovation been? In wine, where American vintners have secured a reputation among the best in the world. In spirits—pick your story: cocktail culture, the return of whiskey, or the explosion in vodka consumption. And in niche beer sales: craft on the one hand, hipster-oriented marketing by certain brands on the other. But for the big, traditional American brewers, the most innovation we've seen has been in the stale reshuffling of the same tired ad campaigns. (Drinkability, anyone?)
And maybe, just maybe, there's another reason: that as wine, spirits, and craft beer promise variety and taste, drinkers are finally realizing what the rest of the world has been telling us for decades—mainstream American beer is awful. And with more options available these days, it will take more than bikini-clad models and talking dogs to convince us otherwise. [213 mots]
Extrait de l'article: http://www.theatlantic.com/food/archive/2010/06/the-death-of-beer/57672/
Exercices
http://www.xtec.cat/~%20sgirona/fle/subjonctif_index.htm
http://www.laits.utexas.edu/fi/tv/index.php?ch=11&ex=5&mode=q
Verbes irréguliers et réguliers
http://atschool.eduweb.co.uk/rgshiwyc/school/curric/French/VerbBuster/SubjonctifGram.htm
http://www.lepointdufle.net/p/subjonctif.htm
Remarques orthographiques sur quelques homonymes | ||
|
| |
Plan de la page:
I- On, on n' III- Sans, s'en, c'en / Dans, d'en IV- Là, la, l'a / Çà, ça / Où, ou V- Prêt, près / Plus tôt, plus tôt VI- Peu, peux, peut VIII- Quoique, quoi que |
http://www.espacefrancais.com/orthographe/homonymes2.html#5
L'hyperbole (substantif féminin), du grec hyperbolê, de hyper (« au-delà ») et balleinfigure de style consistant à exagérer l'expression d'une idée ou d'une réalité afin de la mettre en relief.
Hyperbole (féminin) : L’hyperbole est une figure très connue. Elle consiste à mettre en relief une idée au moyen d’une expression exagérée. L’hyperbole est donc une exagération exprimée par l’accumulation, par l’emploi d’intensifs ou par l’emploi de mots excessifs. Ainsi, la phrase « Je meurs de faim » est une hyperbole.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Hyperbole_%28rh%C3%A9torique%29
Élision en français
L’élision est obligatoire en français pour le phonème /? (dit « e caduc » ou « e muet ») en fin de mot devant une voyelle ; elle est alors parfois notée dans l’orthographe par une apostrophe. L’élision n’est en effet représentée graphiquement que pour certains mots, parmi lesquels :
Dans la plupart des cas, elle n’est pas écrite mais bien prononcée : chante avec moi → chant’avec moi, ils chantent + avec moi → ils chant’avec moi. Dans le vers poétique français, l’élision du « e caduc » suit des règles strictes (décrites dans l’article sur le vers), pour des raisons métriques, en fin de mot devant voyelle ou en fin de vers :
La lecture correcte d’un vers passe par celle des liaisons. Or, s’il est normal de prononcer tu manges enfin comme tu mang’enfin (le s de -es n’appelle pas la liaison), dans un vers classique il faudra lire tu mange-z-enfin, avec e « caduc » et liaison.
D’autres voyelles peuvent être concernées, comme /i/ dans si : si + il → s’il. Les élisions d’autres voyelles que le e « caduc » sont rares et toujours écrites, sauf dans la langue parlée, dans un registre courant : tu es sera réalisé [te], qu’on pourrait transcrire t’es.
L’élision permet donc d’éviter l’hiatus mais ce n’est pas le seul procédé disponible. En français toujours, l’hiatus peut aussi être éliminé par l’insertion d’une consonne euphonique. Par exemple, ce, quand il est déterminant devient cet (par imitation du féminin) : ce + arbre → cet arbre, ou bien dans donne-t-il.
http://www.xtec.cat/~%20sgirona/fle/subjonctif_index.htm
http://grammaire.reverso.net/1_1_20_Le_subjonctif.shtml
http://fog.ccsf.cc.ca.us/~creitan/q11subjouinf.htm
http://www.francaisfacile.com/cours_francais/construction-des-phrases
La phrase
http://fr.wikipedia.org/wiki/Phrase
http://grammaire.reverso.net/1_2_01_La_phrase.shtml